-
1 мазок кистью
brush stroke, dash of the brushРусско-английский научно-технический словарь Масловского > мазок кистью
-
2 мазок кистью
1) Engineering: brush dash2) Construction: brush stroke, dash of the brush -
3 незначительная примесь
-
4 совокупление
1) General subject: coition, coupling, sexual intercourse2) Biology: copulation3) Law: congress4) Physiology: coitus5) Jargon: woo, the works (необычное, доставившее особое удовольствие)6) Invective: jazz, lay, ride a pony7) Taboo: ( the) other, Bologna bop (см. sausage), Donald (см. Donald Duck), Dutch kiss, Irish dip, Irish whist (where the Jack takes the ace) (см. jack, ace), Moll Peatley's jig, Ugandan affairs (sing) (обычно совершаемое в "экзотическом" месте, напр. в общественном туалете), Zinzanbrook (произносится zin-zan-bruck), a little conversation, accommodation, act, act of acts, any (usu get any), ass (usu have/get some ass), axe-grinding, banana, bang (usu have a bang), bash, bawdy banquet, bean-spilling, bedtime story, bedventure, belly ride, belly-bamping, belt, biggie, bike ride to Brighton, bit (обычно "на стороне"), bit of brush (usu have a bit of brush), bit of fish (usu have a bit of fish), bit of flat (usu do/have a bit of flat), bit of fun (usu have a bit of fun) (usu do/have a bit of flat), bit of hair (usu do/have a bit of flat), bit of hard for a bit of soft, bit of how's yer father, bit of jam (usu have a bit of jam), bit of meat (usu have a bit of meat) (usu do/have a bit of flat), bit of nifty (usu have a bit of nifty) (usu do/have a bit of flat), bit of share (usu have a bit of share), bit of skirt (usu do/ have/look for a bit of skirt), bit of snibley (usu have a bit of snibley; особ. с точки зрения мужчины), bit of that there (usu have a bit of that there), blanket drill (usu have a blanket drill), blanket hornpipe (usu have a blanket hornpipe), bonk (usu have a bonk), boody, boom-boom, booting, boozle, buckwild (usu get buckwild), bunk-up, bunk-up (usu have a bunk-up), bush patrol, business, butt, buttock-jig, button working (см. button), candy (часто употребляется в блюзах), carnal knowledge, cauliflower (usu a bit of cauliflower), cha-cha, charver, chauvering, chingazo, chuff, chunk, congress (usu be in congress), cooze, cosy, counter, crack (usu have/get a crack), crumpet (usu get/have a piece of crumpet), cunt, cut a side, cut off the joint (с точки зрения мужчины), cuzzy, daily mail, dash in the bloomers (обычно быстрое и внебрачное), dash up the channel (usu have/take a dash up the channel), depth charge, doctors and nurses (usu play doctors and nurses), dunking, ejectment in love lane, essence of bend-over, extras, feather-bed jig, ficky-fick, fig-fig, first game ever played, fish supper, flagrant delight (игра слов на лат. in flagrante delicto в момент совершения преступления), flame, flatback (в традиционной позиции "мужчина сверху"), flesh session, flip, flop, frame, freak, frig, frock, fuck, fuckeding, fucking, fucky, fun and games, futz, futzing, go, greens, grind (usu do a grind), ground rations (pl), grummet, hanky-panky (особ. при измене любовнице или жене), he-ing and she-ing, home run (см. first base, third base; игра слов на бейсбольном термине), horizontal exercise, horizontal jogging, horizontal refreshment, hose, hot beef injection, hot meat injection, hot roll with cream, hot session, houghmagandy, how's your father, hump, humpery, humpty, hunk, hunk of ass, in and out, interflora (намек на flower power, движение хиппи, девизом которого была фраза make love not war), interior decorating (обычно днем), invitation to the waltz (см. waltz), jackass (usu have/get some ass), jelly, jerk, jig, jiggery pokery, jing-jang (от кит. инь-ян), jive (usu have a jive), jobbing, joy ride, knockie, kwela, lame duck, lay (usu have a lay), leap (usu do a leap), leap in the dark, legover (usu get one's leg over q.v.), lewd infusion, limit, lipwork, little bit, little bit of keg, meat injection, mount (usu do a mount), mugging up, nail (usu have a nail), nasty, national indoor game, naughty, navel engagement (игра слов на naval engagement морское сражение), necessary (usu do the necessary), nibble (usu have a nibble), nifty, night games, nobbing, noogie, nookey, nudge, nudge, nurtle, nut, nutt (особ. приятное), oats, oil change, old one-two, one, one with t'other, pank (см. hanky-panky; особ. вне брака), parallel parking, party, patha-patha, peter, piece, piece of ass, piece of skirt, piece of tail, pile, pile-driving, play the back nine, pleasure, pom-pom, poon (особ. с темнокожей женщиной), pork prescription, porking, portion, prod, pudding, pump, punani, punch (usu have a punch), push (usu have a push), pussy, put-and-take, quim-sticking, quim-wedging, quimming, rabbit-habit, ram, ram job, religious oservances, ride (см. bare-back riding; usu have/take a ride), rip-off, rocking chair, rogering, roll (usu have a roll; обыч. с точки зрения мужчины), roll-in-the-hay, root, route, rub-belly, rudeness, rudies (sing), rule of three, rump-work, rumpo, sausage and donut situation (гетеросексуальное), scene, score, screw, screwing, seeing-to (usu give someone a good seeing-to), service, sex, sex-job, sexperience, shafting (usu give somebody a good shafting), shag, shake, short time, short-arm practice, shot, shot downstairs, shove, shudder, skirt, slam, slap and tickle, slithery, smack, snack-up, snag, snake in the grass, snibbet, some, splosh (usu a bit of splosh), squeeze-'em-close, squelching, strap, strap-on, stroke (usu have/take a stroke), stuff, stuffing (usu give somebody a good stuffing; с точки зрения мужчины), stunt, swing, tail, tail-wagging, ten, that thing, tick-tack, tiffin, tip, tough stuff, trade, trick, trim, trip up the Rhine, trouser action, tumble-in, tummy-tickling, turbot for tea, turn, ugly, under, under cover, valentino, wax, wham (особ. быстрое, не приносящее удовлетворения женщине), wham-bam (особ. быстрое, не приносящее удовлетворения женщине), wild thing, work (usu get (some) work), works (pl), yig-yag, you-know-what, zig-zag -
5 примесь негритянской крови
General subject: dash of the tar-brush, touch of the tar-brushУниверсальный русско-английский словарь > примесь негритянской крови
-
6 отбрасывать
1) General subject: abrogate, cast, dash, discard (за ненадобностью), fling back, lay aside, press back, put aside, put off (страхи, сомнения и т. п.), rebut, reject, repel, resist, shake out (мысль и т.п.), slough off, stave, throw aside, throw away (что-л.), throw back, throw off, throw overboard (что-л.), throw to the winds (что-л.), thrust aside, toss, toss aside, toss away, cashier, throw overboard, (что-л. засовывать shove away, throttle back (употребляется в сочетании с мыслями, убеждениями, взглядами)2) Obsolete: throw by3) Military: brush aside (заслон), drive out4) Engineering: clip (односторонне), freeze out, kick, omit, push back5) Bookish: sublate7) Mathematics: delete, drop (члены), forget, neglect, rejection, throw, throw out, truncate (члены ряда и т.п.)9) Diplomatic term: shed10) Information technology: cast out (напр. члены ряда), truncate (напр. члены ряда), cull (при визуализации)11) Food industry: drive off12) Mechanic engineering: scrap14) Automation: bounce15) Makarov: baffle, detruncate, explode, jettison, project (тень), roll back (противника и т.п.), shed (shed), sweep aside, sweep away, throw (smth.) to the winds (что-л.), truncate (напр. значащие цифры), cast aside, cast away, cast off, cast overboard, dash against, dash into, dash to, fling aside, fling away, fling back, push aside, push away, drive back (противника), fob off (что-л.)16) Archaic: rebuke (противника и т.п.)17) Taboo: toss off -
7 ринуться
-
8 отбросить
1) General subject: cashier, cast, cast away, check off, dash, hustle away, put off (страхи, сомнения и т. п.), rebuke (противника), reject, repel, resist, stave (противника), throw away, throw to the winds (что-л.), waive, wap, discard, send flying, cast to the winds (благоразумие, осторожность), fling to the winds (благоразумие, осторожность), cut off, shove aside2) Colloquial: (мысль) ditch3) Military: brush aside4) Bookish: sublate6) Railway term: drive back7) Patents: set aside8) Makarov: hurl back (врага и т.п.), stave off, fling away, cast to the winds (благоразумие и т. п.), fling to the winds (благоразумие и т. п.), cast away (обвинение), cast back (обвинение), cast to the winds (что-л.), fling to the winds (что-л.)
См. также в других словарях:
dash — dash1 [dash] vt. [ME dashen, to strike, rush < Scand, as in Swed daska, Dan daske, slap; prob. of echoic orig.] 1. to throw so as to break; smash 2. to strike with violence 3. to throw, knock, or thrust: with away, down, against, etc. 4. to… … English World dictionary
The Water Nixie — or The Water Nix is a fairy tale collected by the Brothers Grimm, tale number 79. [ [http://www.pitt.edu/ dash/grimm079.html The Water Nixie ] ] It came from Hanau.Jacob and Wilheim Grimm, Household Tales ,… … Wikipedia
brush — [14] It is not clear whether brush for sweeping and brush as in brushwood are the 79 buckwheat same word, although both appeared in the language at about the same time, from a French source. Brush ‘broken branches’ comes from brousse, the Anglo… … The Hutchinson dictionary of word origins
brush — [14] It is not clear whether brush for sweeping and brush as in brushwood are the same word, although both appeared in the language at about the same time, from a French source. Brush ‘broken branches’ comes from brousse, the Anglo Norman version … Word origins
brush — I. noun Etymology: Middle English brusch, from an Anglo French form akin to Old French broce brushwood, Medieval Latin brusca Date: 14th century 1. brushwood 2. a. scrub vegetation b. land covered with scrub vegetation II. noun … New Collegiate Dictionary
The Thin Red Line (1854 battle) — Infobox Military Conflict caption=1881 painting of the Thin Red Line by Robert Gibb conflict=The Thin Red Line (part of the Battle of Balaclava) partof=the Crimean War date=October 25, 1854 place=Balaklava, Russia ) result=Decisive British… … Wikipedia
The Earth Girls Are Easy — For the 1988 film, see Earth Girls Are Easy Infobox Television episode Colour = #ffaa44 Series = The O.C. Title = The Earth Girls Are Easy Season = 4 (2006) Caption = Seth and Summer at a New Years Party Episode = 8 Airdate = December 21, 2006… … Wikipedia
United States Senate Committee on the Philippines — The Committee on the Philippines was a standing committee of the United States Senate from 1899 to 1921.[1] The committee was established by Senate resolution on December 15, 1899, to oversee administration of the Philippines, which Spain had… … Wikipedia
Life, Liberty, and The Pursuit — Cadillac (automobile) Pour les articles homonymes, voir Cadillac. Logo de Cadillac Motorcar Division … Wikipédia en Français
History of the automobile — Vehicles that can be considered automobiles were demonstrated as early as 1769; although that date is disputed, 1806 marked the introduction of fuel gas powered internal combustion engines and 1885 marked the introduction of gasoline powered… … Wikipedia
List of writers of The Simpsons — Part of the writing staff of The Simpsons in 1992. Back row, left to right: Mike Mendel, Colin ABV Lewis (partial), Jeff Goldstein, Al Jean (partial), Conan O Brien, Bill Oakley, Josh Weinstein, Mike Reiss, Ken Tsumara, George Meyer, John… … Wikipedia